Archivo:Tako to ama retouched.jpg
Este archivo es de Wikimedia Commons y puede usarse en otros proyectos. La descripción en su página de descripción del archivo se muestra debajo.
|
Resumen
DescripciónTako to ama retouched.jpg |
日本語: 原文: s:ja:蛸と海女
現代仮名遣い: 海女: アレ にくいたこだのうフフフフ ええ いっそ アレアレ おくの フフフフ こつぼのくちを すわれるので いきがはずんで アア エエモ いっく それなァ いぼでエエ フウフウ いぼでエエ フウフウ そらワレを いろいろと オオオオ アレアレ こりゃァどうするのだ アアヨウ オオオオオオ ほオオアアレエオオオオいいいい オオいいいいいい ハアアアアいいいい ハアいい フフフフウフフフフウ まただヨウ まただヨウ まただヨウ まただヨウ いままでわたしをば 人が アア フフフフ ウウウウウウ たこが たこがといったがの オオ フフ ウウウウ どうしてエ どうしてエ どうしてエ このオオ ヨヨヨウ サアデエハ アアアアアア ズウズウズウズウズウ ひちゃひちゃ ぐちゃぐちゃ じゅつちう ちゅちゅちゅ ぐうぐう スウスウ 大蛸: なんと八ほんの あしのからみあんばいは どうだどうだ あれあれ 中が ふくれあがって アアアア ゆのような いんすい ぬらぬらぬら どくどくどく 海女: エエ モモウ くすぐったくって ぞつぞつと こしにおぼえが なくなって フフフフウフフフフウ きりも さかいも なくの オオオオオオ いきつづけだァな アアアアアア アレアレ ソレソレ ウウウ くくく フンム フウム ウウウウ いいヨいいヨ 小蛸: 小たこ おやかたがしまふと また おれが このいぼで さねがしらから けつの あなまで こすってこすって すいだしてやるにヨ チウチウ English: Tako to ama, an erotic ukiyo-e by the Japanese artist Hokusai. Translation by James Heaton and Toyoshima Mizuho, ‘Erotic Expression in Shunga‘, Kyoto Journal 18, 1991:
LARGE OCTOPUS: My wish comes true at last, this day of days; finally I have you in my grasp! Your “bobo” is ripe and full, how wonderful! Superior to all others! To suck and suck and suck some more. After we do it masterfully, I’ll guide you to the Dragon Palace of the Sea God and envelop you. “Zuu sufu sufu chyu chyu chyu tsu zuu fufufuuu…” MAIDEN: You hateful octopus! Your sucking at the mouth of my womb makes me gasp for breath! Aah! yes… it’s…there!!! With the sucker, the sucker!! Inside, squiggle, squiggle, oooh! Oooh, good, oooh good! There, there! Theeeeere! Goood! Whew! Aah! Good, good, aaaaaaaaaah! Not yet! Until now it was I that men called an octopus! An octopus! Ooh! Whew! How are you able…!? Ooh! “yoyoyooh, saa… hicha hicha gucha gucha, yuchyuu chyu guzu guzu suu suuu….” LARGE OCTOPUS: All eight limbs to interwine with!! How do you like it this way? Ah, look! The inside has swollen, moistened by the warm waters of lust. “Nura nura doku doku doku…” MAIDEN: Yes, it tingles now; soon there will be no sensation at all left in my hips. Ooooooh! Boundaries and borders gone! I’ve vanished….!!!!!! SMALL OCTOPUS: After daddy finishes, I too want to rub and rub my suckers at the ridge of your furry place until you disappear and then I’ll suck some more. “chyu chyu..”Русский: «Осьминог и ныряльщица» — гравюра по дереву, изображающая половое сношение женщины и осьминога. |
||||||||||||||||||||||||||
Fecha | |||||||||||||||||||||||||||
Fuente | http://picasaweb.google.com/lh/photo/IqaZK0BxaIlKtTVWZJc0ew | ||||||||||||||||||||||||||
Autor |
creator QS:P170,Q5586 |
Esta es una imagen retocada, lo que significa que ha sido alterada digitalmente de su versión original. Modificaciones: hiding the borders. Las modificaciones las hizo Deerstop.
|
Licencia
Esta es una reproducción fotográfica fiel de una obra de arte bidimensional de dominio público. La obra de arte misma se halla en el dominio público por el motivo siguiente:
La postura oficial de la Fundación Wikimedia considera que «las reproducciones fieles de obras de arte bidimensionales de dominio público forman parte del dominio público».
Esta reproducción fotográfica, por ende, también se considera de dominio público dentro de los Estados Unidos. Es posible que otras jurisdicciones restrinjan la reutilización de este contenido; consúltese Reutilización de fotografías PD-Art (en inglés) para más detalles. |
Elementos representados en este archivo
representa a
Kinoe no Komatsu inglés
Historial del archivo
Haz clic sobre una fecha/hora para ver el archivo a esa fecha.
Fecha y hora | Miniatura | Dimensiones | Usuario | Comentario | |
---|---|---|---|---|---|
actual | 10:19 10 sep 2011 | 1600 × 1116 (828 KB) | Materialscientist | tidied two tentacles which fell on the (removed) folding line; sheared top left and bottom right corners a bit |
Usos del archivo
La siguiente página enlaza a este archivo: